皇太子殿下のご即位と共に施行される新元号「令和」。
佳(よ)い元号だ。但し不審な点が1つ。政府の発表で、出典に『万葉集』“だけ”が挙げられた事。今回、出典として紹介された
「梅花(ばいか)の歌三十二首」の「序」の該当箇所が、『文選(もんぜん)』(張衡〔平子〕の「帰田賦〔きでんのふ〕」)
の句を踏まえている事実は、『万葉集』に興味を持つ人ならよく知っているはず。実際に対比しても以下の通り。「初春令月、気淑風和」(万葉集)。「仲春令月、時和気清」(文選)。8文字のうち5文字迄も一致している。『文選』の方にも勿論、「令」も「和」もある。ならば、出典としては両書を挙げるのが当たり前ではないか。
「平成」の出典に『史記』と『書経(しょきょう)』
の両書が挙げられたように。更に、過去の元号には出典が3種類の例もあった。だから“普通に”、文献の成立年代の順に『文選』『万葉集』と紹介すれば良かった。それで「令和」の値打ちが下がる訳でもあるまい。「平成」をはじめ従来の元号は、専ら漢籍を出典として来たのだから。そもそも、『文選』はこれまで出典として使用頻度が高い。『書経』・『易経(えききょう)』・『後漢書(ごかんじょ)』
に続く4番目の多さで、これまで22回ほど使われているようだ。だから、『文選』も“普通に”紹介すれば、出典を新しく国書にも広げつつ、一方では古くからの伝統も大切に「保守」する姿勢を
示す事が出来たはずだ。にも拘らず、ことさら漢籍の名前を隠そうとする態度は、戴けない。何だか自信の無さの裏返しのようで、わが国が誇りとすべき“大らかさ”(文化的寛容性)とは無縁だろう(同序作者〔大伴旅人か〕の漢文の素養の広さを見習うべし)。ちなみに契沖の『万葉代匠記』には、同序該当箇所が踏まえた漢籍について「張衡帰田賦に云はく…」「蘭亭記に云はく…」「杜審言詩に云はく…」と3種類挙げているが(冨山房百科文庫版3巻49ページ)、「令」「和」が共に出てくるのは帰田賦(『文選』所収)だけ。
念の為。